{"id":1841,"date":"2018-03-20T12:54:22","date_gmt":"2018-03-20T12:54:22","guid":{"rendered":"http:\/\/francophone.port.ac.uk\/?p=1841"},"modified":"2018-03-20T12:54:22","modified_gmt":"2018-03-20T12:54:22","slug":"teaching-with-arabic-literature-in-translation-once-and-future-moroccos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/?p=1841","title":{"rendered":"Teaching with Arabic Literature in Translation: Once and Future Moroccos"},"content":{"rendered":"<p><em>ArabLit\u2019s ongoing series on\u00a0<\/em><em>Teaching with Arabic Literature in Translation<\/em><em>\u00a0continues with a conversation between ArabLit\u2019s editor and\u00a0Prof. Alexander Elinson, Associate Professor of Arabic at Hunter College. Elinson is translator of Youssef Fadel\u2019s<\/em>\u00a0A Beautiful White Cat Walks with Me,<em>\u00a0and has also translated Moroccan authors Allal Bourqia and Yassin Adnan, and numerous zajal poets. Elinson talked about how he might structure a course on teaching Moroccan literature. The conversation began in person and continued over email.<\/em><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/02\/12\/teaching-with-arabic-literature-in-translation-once-and-future-moroccos\/\">Read more<\/a><\/p>\n<p>Article originally published on <strong><a href=\"https:\/\/arablit.org\/\">Arabic Literature<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ArabLit\u2019s ongoing series on\u00a0Teaching with Arabic Literature in Translation\u00a0continues with a conversation between ArabLit\u2019s editor and\u00a0Prof. Alexander Elinson, Associate Professor of Arabic at Hunter College. Elinson is translator of Youssef Fadel\u2019s\u00a0A Beautiful White Cat Walks with Me,\u00a0and has also translated &hellip; <a href=\"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/?p=1841\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[486,487,191],"class_list":["post-1841","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blogs","tag-arabic","tag-literature","tag-morocco"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1841","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1841"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1841\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1842,"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1841\/revisions\/1842"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1841"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1841"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/francophone.port.ac.uk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1841"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}